Vertaalvoorbeelden fictie - Bladerbeer

Ga naar de inhoud

Vertaalvoorbeelden fictie

Vertaling
Vertaalvoorbeelden Zweeds
De vertaalfragmenten horen bij Mama Mu och Kråkans jul, het zevende prentenboek van Jujja Wieslander, met illustraties van Sven Nordqvist (Natur & Kultur, 2008). Mama Mu-boeken gaan over de vriendschap tussen een koe en een kraai. Ze zijn in 30 talen vertaald, waaronder ook in het Nederlands, maar deze titel is daar (nog) niet bij. Wel kwam in 2008 de animatiefilm Mama Moe en de Kraai uit, naar het Zweedse voorbeeld. De avonturen van Koe en Kraai werden in diezelfde tijd ook als tv-serie uitgezonden door de VPRO en zijn later op dvd gezet.

 
In Mama Mu och Kråkans jul besluit Kraai kerstkadootjes in te pakken voor zichzelf, aangezien hij het anders zonder moet doen. De nacht voor Kerst ligt hij in zijn bed te woelen, omringd door pakjes. Midden in de nacht maakt hij ze allemaal open. En dan moet Kerstmis nog beginnen. Maar… Mama Moe heeft intussen gewerkt aan een verrassing voor Kraai.

Plaats de cursor op de prenten voor vertaalfragmenten uit Mama Mu och Kråkans jul.
Vertaalvoorbeelden Engels
De vertaling van het fragment uit Romeo en Julia is een vrije vertaling. De vertalingen van de sonnetten van Shakespeare op deze pagina heb ik gemaakt in het kader van het Bladerbeer-project Shakespeare voor jou: het zijn nieuwe gedichten met de sonnetten als inspiratiebron.


De vertaling van het fragment "The tell-tale heart" van Edgar Allen Poe


telefoon: 0318-769318 of 06-48099028
Terug naar de inhoud