Seizoensgedicht - Bladerbeer

Ga naar de inhoud

Seizoensgedicht

Seizoensgedicht
Herfstgedicht 2021
Duoduo is de dichtersnaam van Li Zhizeng. Hij werd in 1951 geboren in Peking. Midden in zijn middelbare schooltijd brak de Culturele Revolutie uit. Hij werd naar het platteland gestuurd ‘om te leren van de boeren’. Hij begon te schrijven en belandde op de zwarte lijst van Mao Zedong. Begin jaren 80 maakte hij kennis met Europese dichters, waaronder Charles Baudelaire en Sylvia Plath. Er verschenen in China gedichten van hem in tijdschriften, gevolgd door twee poëziebundels.
In 1989 zag Duoduo als verslaggever hoe de studentenopstand werd neergeslagen op het Plein van de Hemelse Vrede. Kort daarna reisde hij naar Nederland voor een optreden op Poetry International en keerde niet naar China terug.
Zijn poëzie is in meerdere talen vertaald. In 1991 verscheen zijn eerste Nederlandstalige dichtbundel. Sinds 2004 woont en werkt Li Zhizeng weer in China.

Het gedicht ‘de amsterdamse grachten’ laat zien dat tijd niet lineair is maar uit lagen bestaat. Een plek van lang geleden wordt plotseling voorgrond. Eerst probeert de dichter het beeld terug te dringen, maar als hij er ten slotte naar kijkt, dijt het steeds verder uit. Wat begint met sinaasappels aan een boom en de opkomende zon, mondt uit in de lege straten van zijn thuisland. In het gedicht ontstaat ruimte voor een ervaring die ik herken. Wat terug in de tijd ligt, vermengt zich met de werkelijkheid van nu. In de slotregels schuiven beide werkelijkheden in elkaar.
In een interview uit 1990 in het tijdschrift Raster vertelde Duoduo dat hij in zijn gedichten geen verschil wil maken tussen verleden, heden en toekomst; hij behandelt ze als een en hetzelfde. Uit dit herfstgedicht spreekt dat hij, zoals hij het zelf verwoordde, ‘het dictaat van de tijd’ niet aanvaardt. En zo gebeurt het dat iets wat niet kan, toch plaatsvindt, zichtbaar voor iedereen die het gedicht leest.
Luister hoe het gedicht klinkt
DE AMSTERDAMSE GRACHTEN

een stad in november bij het vallen van de nacht:
niets dan de amsterdamse grachten

plotseling

gaan de sinaasappelen aan de boom bij mij thuis
in de herfstwind heen en weer

ik sluit het raam, maar dat helpt niet
de grachten stromen terug, maar dat helpt niet
de zon is ingelegd met parels opgegaan

maar dat helpt niet
vluchten duiven dwarrelen als ijzervijlsel neer

straten zonder jongetjes lijken plotseling leeg
na de regen in de herfst
het plafond waar overal slakken op rondkruipen
– mijn vaderland
over de amsterdamse grachten vaart het traag voorbij…
 
Duoduo
Uit: Een schrijftafel in de velden, Meulenhoff 1991
vertaling: Maghiel van Crevel
Het gedicht is in deze vertaling ook gepubliceerd op Poetry International in 2013, en daar te beluisteren, voorgelezen door de dichter zelf (links boven de Chinese tekst).
telefoon: 0318-769318 of 06-48099028
Terug naar de inhoud